Требуются авторы новостей!
Уважаемые сообщники, команде проекта требуется помощь в подготовке новостей для сайта Gentoo.ru. Прежде всего, хотелось бы начать публиковать GWN на русском, а так же было бы неплохо писать собственные новости так или иначе связанные с Gentoo и проектами, поддерживающими нашу любимую систему. К сожалению, у нас для этого не хватает времени, и мы решили обратиться за помощью к сообществу.
Все, у кого есть желание этим позаниматься, пишите aluk'у - он приступил к организации процесса.
Наши новости будут публиковаться также на страницах еще одного проекта - News.OpenLabs.Ru. Кстати, если вам интересно писать новости не только о Gentoo, но и об OpenSource в целом, то милости просим: здесь жестких требований нет - заходите на эту страницу и пишете новость. Желательно, чтобы новость была "своя", то есть либо переведенная, либо взятая из первоисточника. В новости желательно помещать картинку.
Спасибо за участие.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Gentoo.ru team
http://gentoo.ru/node/648
Присоединяйтесь!
Господа, ну нельзя так. У Вас есть возможность помочь всему комюнити Gentoo и миру OpenSource! Проекту нужна помощь, а желающих помочь что-то не видно. Необходимы:
1) Новости, имеющие отношение к нашему проекту. Сюда может входить как информация добытая из официальных источников, так и что-то созданное\найденное Вами, что помогает Вам и может помочь другим.
2) Перевод GWN (Gentoo Weekly Newsletter). Обьем не очень большой, посмотрите сами ( http://www.gentoo.org/news/en/gwn/20060116-newsletter.xml ), поначалу возможно будем переводить не всё, а самое интересное :) Для облегчения процеса перевода существует несколько программ, которые очень помогают в этом деле. Например, пакет KBabel входящий в состав kdesdk, имеет функции предварительного чернового перевода, проверки орфографии, памяти перевода (програма запоминает однажды переведенные выражения и предлагает их использовать если увидит похожие) и т.д. Аналог этой программы gtranslate.
Присоединяйтесь!
Информация о программах для перевода взята из журнала Linux Format №4(73)
_________________
There are 10 kinds of people in the world - those who understand binary
and those who don't.
Могу помочь с
Могу помочь с переводом и новостями - английский знаю хорошо. Если вакансия ещё открыта - пишите на мыло.
Готов помочь с переводами GWN
Готов помочь с переводами GWN думаю что даже целиком а не частей. Думаю делать частичный перевод просто не актуально... интересует сам механизм работ. готовые переводы я должен кому-то высылать или самостоятельно где-то постить? жду подробностей...
посмотри
посмотри материалы на http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/,
особенно http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_description.html
принятая терминология - в http://www.chumakov.ru/gentoo-doc/rgd_glossary.html
Если перевод будет хорош и в формате GuideXML, я его буду публиковать на gentoo.org
Во! Пиши мне в
Во! Пиши мне в личку, детали обговорим.
я бы с радостью,
я бы с радостью, да взялся переводить man patch. +работа +спортзал +бассейн +кроха личной жизни, и времени нет...